Jul
30
2013
10

Mitsui Jun – Magic Moment [Translated by Neko-Kun]


English Title: Magic Moment
Japanese Title: Magic Moment
Artist: Mitsui Jun
Circle: Sennen Teikoku
Pages: 29
Filesize: 28 MB

>>Direct Download<<

What’s this!? A new translation after 3 years!? Yep O_O

This is the retouched version of Mitsui Jun’s 2002 book, Magic Moment!
You can get Fubuki’s wonderful scans of the original book here.

Not tooo much to say about this book, other than that it’s amazing, like all of Mitsui’s works! I definitely want to say a big big thank you to Mitsui Jun himself for sending me (and other western shota fans that have contacted him xD) these gorgeous uncensored, high quality original doujins for free. I did all of my own editing on this book, I can tell you that it makes a HUGE difference having high quality images to work with! He’s such a lovely guy ^_^

This book actually contains two stories, “Fallin’ Angel” and “Luke & Zack”. I have a small note about the both of the titles:

“Fallin’ Angel” is the unedited English title that Mitsui Jun gave the story, and seeing as the Japanese title has the same meaning, I left it as it was. A couple of my proofreaders thought it may have been a spelling error on my part, so I just wanted to clear it up here xD

For the “Luke & Zack” story, the book has a character page that has Luke and Zack named “Ryuck & Zaq” in the original scans and “Luc & Zack” in the new version. I went with Luke & Zack for the translation~

Anyway! I really love this book, and I hope that being able to read it in English makes you guys love it too~! :loves:
New Fubuki scans coming soon (within the next week, I hope!) :stress:

~Neko-Kun! :whistle:

Written by Neko-Kun in: Color, Glasses / Megane, Mitsui Jun, by Neko-Kun |
May
26
2010
9

Kasukabe Akira – Lili Marleen [Translated by Frost]


>>Direct Download<<

Frost:
“This one had also been done before, but both the thematics, the art and the story made me want to do it pretty bad. ^_^ And no, me liking the theme or opting to use German names when they’re spoken by boys obviously intended to be good Germans, does not make me a Nazi Sympathiser…just a guy who thinks the National Socialists were right to order their uniforms from a designer house. ^_^”

May
21
2010
5

Konata Hyuura – Limit POP! [Translated by Frost]


>>Direct Download<<

Frost:
“My third. One of the big reasons for doing this one, apart from the fact that I think the action is hot beyond words, was it being a part of me always wanting to promote fringe artists to a shota community totally entranced with Mitsui Jun, Takase Yuu and Po~Ju. Thus, I did a work by Konata Hyuura, beneficiado of both shota x shota and loli x shota. I even finally got around to correcting my previously faulty reading of the author’s family name. ~_~;; Also available in Spanish, from certain sources. :P

Aug
11
2009
9

Inaba Cozy – Under the Bridge [Translated by Neko-Kun]


English Title: Under the Bridge
Japanese Title: 橋の下
Artist: Inaba Cozy
Pages: 16
Filesize: 7 MB

>>Direct Download<<

My first translation by Inaba Cozy! I quite like this artist… but I’ve never loved a story enough to want to translated it until now. This particular story is cute, sweet, hot, funny and the plot is unique. Not only that, the scans I had to work with were absolutely gorgeous, so there was no way I could miss putting this story into English for you guys to read ^^

It was a lot of fun to translate, and I hope you all enjoy reading it!

Nov
20
2008
0
May
07
2008
3

[Translation] Aranaga Hikaru – Love and Glasses

English Title: Love and Glasses
Japanese Title: 愛と眼鏡
Artist: Aranaga Hikaru
Pages: 20
Filesize: 7.8 MB

>>Direct Download<<

Aranaga Hikaru is one of my favorite shota artists, and this is one of my favorite of her stories ^^
It makes me incredibly happy to be the first person to share this story in English, and I really hope everyone can now enjoy it as much as I do!
My thanks go once again to Morty who cleaned and uncensored this doujinshi, and also took the time to color one of the pages! ^O^

Some of you may remember Wataru and Raito from the Chibikko Club anthology. They are by far one of my favorite original shota couples xD
This story takes place after the events in Chibikko Club, and although you don’t need any background knowledge read it, I think it’s important to point out that Raito (the shota) is normally the naughtiest, cheekiest, horniest shota on the planet xD. It’s rare for him to be as well behaved as he is at the start of this story, but you’ll find out why he’s acting that way when you read it ^^

I had a great time translating this, and I’ll definitely be translating more of Aranaga Hikaru’s stories in the future!

Powered by WordPress | Aeros Theme | TheBuckmaker.com WordPress Themes